宮崎駿全新話題作 - 《崖上的Ponya》
蟄伏4年,現年67歲的日本典堂級動畫大師宮崎駿繼04年《哈爾移動城堡》後的全新作品《崖上的Ponyo》(崖の上のポニョ/台灣譯作崖上的波妞)已於7月19日在日本全國共481間戲院上映。宮崎駿的作品一向都很有話題性,今次更找來久休復出的山口智子聲演男主角的母親,電影未上映先哄動,甫開畫更一如預期,大收特收,首日票房已創下304億日圓紀錄。日本傳媒更推斷《崖》的票房將會超越前作《哈爾的移動城堡》。
《崖上的波妞》是根據丹麥作家安德森的童話故事《小美人魚》改編,故事講述一尾小金魚偷偷離家出走,她乘著水母到人類世界,但途中因意外被困在玻璃瓶內,最後幸得小男孩宗介所救。宗介把她取名Ponyo,並決心保護她,經過一段時間的相處,Ponyo更想變成人類,因為她喜歡了宗介..
其實早於《哈爾移動城堡》完成後不久,宮崎駿已著手構思《崖上的Ponyo》,06年10月即開始帶領一眾手足開始製作。製作初期原本預定沿用跟以往一樣的表現手法,但後來因機緣巧合下讀了日本名作家夏目漱石的著作《草枕》,故事引發他盟起到英國倫敦欣賞畫家John Everett Millais作品的念頭。宮崎駿在眾多作品中,對其中一幅《Ophelia》最為欣賞,這幅畫更令他對繪畫方式做了一次重新評估。回國後,宮崎駿向工作人員表示:想再回去在紙上繪畫。因此《崖》片棄用了以電腦(CG)繪畫,全部用人手繪畫。在一年半的繪畫過程中,大約動用了70名工作人員日以繼夜的畫了近17萬張圖,工程是何等鉅大。
14 comments:
宮崎駿我一套戲都唔會MISS, 真係好鬼期待!
唔知點解, 咁多套片我反而鍾意小品"夢幻街少女"!
讓我想起了《人魚公主》。
在一些旅日華人的 blog 中讀了一些看後感,都說沒有《幽靈公主》的沉重,但跟《千與千尋》等宮氏動畫一樣,帶環保意識。
to TT,
um.. 再見螢火蟲 is still my fav.~~
to wordy,
《幽靈公主》真係幾難頂,太heavy啦~ 記得《幽靈公主》係我啱啱返香港(97年)嘅時候自己喺晏晝走去睇.. 成場戲不斷聽到d細路喺到問d阿巴阿媽套戲做咩講咩... 煩死!聽聞呢部《崖上的Ponya》連5歲嘅小朋友都明架喎~~
睇“幽靈公主”o既時候係同T之前一個無關痛癢o既人semi-date﹐只能講套電影唔算難頂﹐哈哈。其後o既宮崎駿電影都係睇DVD。
唔知點解對“天空之城”情有獨鍾。當時係o係九龍尖沙咀同我家姐一班同學飲完茶一齊去睇。當電影人物男男女女大大聲嗌 SHIT-A﹐我就好開心。其次當然係“歲月的童話”﹐雖然宮崎駿只係producer。妙子發白日夢o既主題曲﹐係我家姐婚禮上的新娘進行曲﹐唔係講笑。
剛從日本回來。看了這個戲。
雖然不懂日語,都覺得好好睇。
用人樣套落魚到,呢套做得好好。
香港都好似要等到一月先做。
到時都一定再睇。
日本很多地方都有呢套戲的相關物品賣。
正。
又順手講下宮崎駿作品(我冇睇哂,亦冇心機寫一篇)
《天空之城》上映時我讀中一,帶住兩個小二既細佬二人三凳係珠江戲院睇,最鍾意,第一個感動位係機器人係花園獻花那一幕
其他所有都是看 DVD(部份係因為 ex 的緣故,分開後逐齣找來看):
《歲月的童話》題旨和結局很吸引
《夢幻街少女》講追尋理想同荳芽夢,睇到最後個心有少少戚住,也覺得本名陽子唱的日版 Country Road 不錯,編曲有童真
《魔女宅急便》充滿正能量,也喜歡松任谷由實唱的兩首歌
《千與千尋》內容豐富,但太工整,斧鑿痕跡比較深
《風之谷》睇電視,陳慧嫻的配音好難頂
《幽靈公主》……有 d 驚
《哈爾移動城堡》睇過少少、《貓之報恩》《龍貓》《飛天紅豬俠》都無睇過
wordy: 飛天紅豬俠... 睇到有少少要"挨"埋落去既情況出現, 睇完都唔知想講乜
我以前有響信和買左盒老翻宮崎駿boxset有齊香港上過既戲, 但而家有幾隻睇唔到, 想儲返d正版, 但d配音又唔係以前果d, 唔知邊度可以買得返。 (陳慧嫻d配音真係幾難定, 尤其果d好急趕喘氣聲..., 反而憶蓮既歲月的童話幾好)
《天空之城》有電視版, 無記有播, 叫《高立的未來世界》..
憶蓮話晒做過DJ吖嘛, 把聲真係有戲架..
費仕騰:
個 boxset 係 VCD 吧?我只買了幾套片,冇睇果幾套都冇諗住買 lu
BTW, 傾起原來我有個朋友(唔係網友)好似識你架
Fun:
《歲》的 DVD 同 VCD 都唔係憶蓮把聲,好後悔冇入戲院睇
《天空之城》係神戶見八折買左隻日版,電視版只聞其名未看其片 :)
wordy: 下.. 有d咁事! 相信"認出"既原因係我成日講港姐卦.... haha!
係呀果set係vcd, 粗製濫造果隻, 一萬個後悔當時冇逐隻正版買, 而家果d又唔係當時既配音, 可能先入為主關係, 就算唔係憶蓮慧嫻配既角色, 好似龍貓果兩姊妹, 我都鍾意原裝多d, 而且而家既對白會用返而家既用語, 冇左細個睇時既回憶囉... !
(PS: 我係粵語版超級捧場客, 睇日本卡通甚少睇日文版, 所以成日俾miho話我勁local!)
miho = 阿fun
TT,
你唔好誤導觀眾,我(哋)話你local唔係因為呢樣嘢架喎..
無謂喺度爆你啲(醜)嘢啦..
咁多野加埋都有講啦, 唔單止係果樣!
費事騰:
係呀,你同 Fun 都係選美字典,不過令我諗起可能係你,係因為 miho 用 TT 稱呼你,而我朋友只識你既英文名,由此聯想到啫。下次記得就問下朋友你有幾 local 下,哈哈 ~
Post a Comment